Permiso, me voy a ganar por aquí

He notado que hay gente que dice me voy a ganar en "x" lugar refiriendose a que se van a poner o ubicar en tal lugar, yo también lo he hecho, aunque no es algo a lo que recurra frecuentemente.
También he notado que hay gente que siente la necesidad de corregir esta frase: ¿Ganar, que te ganaste? ¿Un trofeo? ¿A quién le hay ganao?
Yo pienso, ¿que acaso no existen palabras con diferentes acepciones? es bastante fácil distinguir cuando la gente dice "ganar" de obtener el primer lugar o un premio y cuando dice "ganar" de ponerse o ubicarse.
Ah, pero no sale en la RAE po huevón. Huevón sale en la RAE, es "legal" decirlo, pero antes no salía y todo el mundo lo usaba de todas formas y se entendía a pesar de ser usada y conjugada de muchas

formas diferentes.
La RAE es la real academia española, estamos en Chile, no me interesa si sale o no sale ganar sinónimo de ponerse en un diccionario español, si revisaramos la real academia chilena, aparecería, o debería aparecer y me importaría un poco.
De todas formas, tal como con huevón, ganar, se usa mucho y los de la RAE eventualmente tendrán que incluirla en su diccionario, porque los diccionarios son descriptivos, no prescriptivos, como dijo alguien que no me acuerdo quién fue, pero estaba muy en lo cierto.

La vida continúa, las palabras pueden tener más de un significado, corregir las expresiones de otros por que no salen en un diccionario en particular es una pérdida de tiempo. Ya entendiste el mensaje, ahora solo déjalo que se gane donde quiera.
Yo seguiré usando el término ganar ¡porque soy un hombre de principios, por la mierda!

No hay comentarios:

Publicar un comentario